Write your name in Quenya Elvish (accurately)

54 thoughts on “Write your name in Quenya Elvish (accurately)”

      1. My condolences. The guide should provide a very direct method of transcription for Nacho. Keep in mind, however, that the sound ‘ch’, as we pronounce it, does not exist in Tengwar. The closest variation would be the aerated ‘ch’ as in the Scottish ‘loch.’ You have a couple options here:
        1. Determine the phonetic orthography of your name and transcribe accordingly (see the handbook reference at the beginning of this article);
        2. You can brute force stick with a character substitution (such as replacing the ch with the aerated ‘ch’ and using harma, or a different substitution thereabouts). You’d change the pronounciation of the name to fit the Quenya dialect.
        Hope this helps.

        Like

  1. Hi there! I think I have the names written correctly, but I just want to double check. My parents are getting a tattoo each of our names in Elvish, so it’s vital that the translation is correct. We’ve used https://www.jenshansen.com/pages/online-english-to-elvish-engraving-translator which seems pretty legit, but when I entered Rachel (one of your examples) it came up with different tehtar and a different middle symbol. Would you be able to provide any assistance?

    Like

    1. Of course, Teddy. Are you looking to write the names in Quenya Tengwar (high Elvish script), Sindarin Tengwar (common Elvish script), or Black Speech Tengwar (an ancient mode of writing most commonly identified in its inscription on the One Ring)?

      This is the main difference between jenshanson.com and my site; I am writing in modern Quenya Tengwar, whereas Jens Hansen write in Black Speech Tengwar (which, at first glance, violates several interpolated rules of Black Speech Tengwar. i.e., it’s not to be trusted…)

      Like

  2. Is there a way to show possessions such as the apostrophe. Like how in English one may say “The child’s toy” with the apostrophe indicating that the toy belongs to the child?

    Also the same goes for contractions (but those can easily be avoided)

    Like

  3. Also, how would you put down an ‘ed’ suffix as in ‘Pierced’ or ‘walked’ as it doesn’t appear that theirs a sound or symbol for the letter ‘d’

    Like

  4. My daugther is named Anna for the Quenya word “anna” as in “gift”, and as far as I understand your guide, I would right the word “anna” by writing the short carrier with the tehtar a (3 dots) untop, and then the n with a line under, topped again with the tehtar a. Am I understanding this correctly?

    Like

    1. Hi Justin, there is no tengwa associated with the sound ‘j’ as we understand it. You have the option here of determining the phonetic orthography of your name and transcripting accordingly (see the handbook reference at the beginning of this article); or you can brute force stick with a character substitution (such as replacing the j with a ‘ng’ and using anga, or a different substitution thereabouts). You’d change the pronounciation of your name to fit the Quenya dialect.

      Alternatively, you can come up with your own chosen Elvish name—a kilmessë—making sure to use only sounds represented by the tengwar and transcribe accordingly. Look here for more information:

      http://tolkiengateway.net/wiki/Ess%C3%AB#:~:text=Kilmess%C3%AB%3A%20a%20name%20chosen%20by,deeds%2C%20talents%20and%20personal%20history.

      Like

  5. Hello! I am translating my name for a tattoo, and I want to make sure I have it right. My name is Rae, so would I use the r symbol followed by the ae diphthong or would I use the ‘a’ modifier and the placeholder for ‘e?’ (sorry if this doesn’t make sense). Thank you so much – this guide is really helpful!

    Like

    1. Hi Rae,
      You have a few options here:
      1. Determine the phonetic orthography of Rae and transcribe accordingly (see the handbook reference at the beginning of this article). Rae would be an easy one to do with this method; it’s possible that a romen with an a tehtar atop it would suffice; or,
      2. Tolkien did develop a mode of Tengwar specifically for English, and I believe it includes a tehtar for a silent ‘e.’ If you would prefer to preserve the silent ‘e’ in your name, I refer you to the website mentioned at the top of this article. In this case, your name wouldn’t be written in the Quenya mode of Tengwar.
      3. You can brute force stick with a character substitution (just as you mentioned, place the ‘a’ atop the ‘r’ and use a short carrier on which to place the ‘e’). You’d change the pronounciation of your name to fit the Quenya dialect. I wouldn’t recommend this method, but it’s a possibility.
      It’s up to you. I’d be interested to know what you decide. Good luck, in any case!
      LM

      Like

      1. Can you help me to translate the name Éder? It’s a basque male name who means “Beauty like an angel”. The name has the vowel ‘É’ open, like in the word ‘wEther’, or in the word “Elvish”, open “E”; actually, the word “whether” has a very similar sound with the name Éder, just change de TH for the sound of ‘D’, like in ‘dog’, and suprime the sound ‘w’, and it’s done…But I don’t know how to do… =(

        Like

  6. Hi there. Doing a little research regarding a tattoo I’m considering. I appreciate your guide but English is not my first language, so I’m a little confused and I want to make sure that I get it right.
    As I understand it the Elvish word for Family is “noss” in Sindarin and “nosse” in Quenya (all singular).
    But I’m unsure as how to write “noss” and “nosse” in Tengwar.
    And what would it look like to just use the word “family” as an English mode?

    Could you be so kind and help me out?

    Like

    1. Hi Sarah, good to hear from you.

      In order to avoid mixing up language classes, I encourage you to stick with “nossë” since the guidelines I’ve written above are for the Quenya mode of Tengwar. Here, you’ll write numen, on top of which you’ll write the character for the vowel “o.” Following that, you’ll put esse (of the “vowel above” variation), upon which you’ll place the character for the vowel “e.” This is how I would go about it.

      If you’d prefer the Sindarin mode (and thus “noss”), Thorsten Renk’s guide to Sindarin “Pedin Edhellen” is a reliable source to consult.

      To write just “family” in the English mode of Tengwar, consult the handbook on this website: https://www.tecendil.com/tengwar-handbook/.

      Like

  7. I have spent way too much time researching the different modes and now I’m completely confused. How will I write “Joe” and “Jen”? I think I’ve got it correct in the Mode Of Gondor but I want to double check.

    Like

  8. So in the text you say hyarmen is for the beginning of the word and harma is for the middle of the word. However, the graphic shows the exact opposite. Also, harma is listed as having a ch sound not an h sound. So which is it?

    Like

    1. Hi Emma,

      You’re absolutely right; thanks for bringing the error in the graphic to my attention. To clarify, the graphic is incorrect and the text is correct.

      If you have access to the LOTR appendices, you’ll find a pronunciation guide there. Tolkien insists the ‘ch’ is an aspirated sound, similar to the German ‘ch’, as pronounced in the word ‘loch,’ not as in the word ‘church.’ In this way, it kind of sounds like a harder ‘h.’ This is why it’s listed as having a ‘ch’ sound, and why I used it in the transcription of ‘Rachel.’

      I hope this clarifies.

      Like

  9. Hi, am I missing something, or is the example of the name “Israel” above incorrect? It appears to end with an “n” symbol.

    Like

  10. What about names that start with a “B”? Like Bret, Bailey, Brianna, etc. The only “b” sound I saw in the consonant tables was “mb”. I’m not sure that could be used at the beginning of a name.

    Like

  11. Hi! Great article – thanks so much for putting it together. I wondered how you would handle other diphthongs that aren’t listed, such as ie and ee (as in Ellie Renee). The tengwar handbook you referenced shows an ae as a symbol that looks like an upside down v with three dots on top for the a. Could I use the upside down v with a dot or slash on top for an ie and ee respectively? Thanks!

    Like

    1. Hi Ashley, the diphthongs written above are the only ones I know of in Quenya. I definitely refer you to the Tengwar Handbook for a more comprehensive look at the diphthongs available in other methods of writing Elvish, such as the method constructed specifically for English.

      Like

  12. Hi I really want to get my brothers name tattooed and am struggling allot. I would greatly appreciate it if you could please do this for me. His name: Mitchell David

    Like

    1. Hi Jocelyn, I find that transcription into Quenya is a very personal journey since you have quite a few options.

      For example, you have the option here of determining the phonetic orthography of your brother’s name and transcribing accordingly (see the handbook reference at the beginning of this article); or you can brute force stick with a character substitution (like using harma as the ‘ch’ sound in Mitchell, even though it represents more of the hard German ‘ch’ as in loch). If that’s your choice, you’d change the pronounciation of your name to fit the Quenya dialect. Another option is to use the class of Tengwar specifically built for English (again, see the handbook reference at the beginning of this article). It really is based on your preference.

      Alternatively, you can come up with your own chosen Elvish name—a kilmessë—making sure to use only sounds represented by the tengwar and transcribe accordingly.

      Like

  13. I have looked everywhere and can’t figure our how to write the phrase “Keeping the Faith”
    I am hoping you can help me. I need it for a tattoo. I already got a beautiful “There is always Hope” and I would like to add more. My youngest daughter is named Arwen and I am collecting tattoos to honor them and their sister. I like these phrases since their middle names are Hope and Faith. Thank you

    Like

    1. Hi Crisi,

      It depends on how you want to go about translating the phrase “Keep the Faith” before attempting to transcribe it. For example, you can translate the phrase into Quenya elvish, and then transcribe the now elvish words into the Classical form of Tengwar.

      Alternatively, you can skip the translation and go directly for the transcription of the English phrase. This is not necessarily my area of expertise, so in this case, I’ll refer you to this website:

      https://www.tecendil.com/tengwar-handbook/

      where there is a nice description of Tolkien’s developed system of Tengwar for English specifically.

      Like

  14. I was looking at the diphthong portion and ea is interesting. I’m looking at the name Sean. I would write it as the Silme with the vowel above the S. But where would I put the a? Would it default over the n?

    Like

    1. If you want to preserve the orthography of Sean, you’d have the ‘e’ above the ‘s’, followed by the ‘a’ atop a short carrier (numen), and then the ‘n.’ However, in Quenya, this would probably be pronounced something like ‘say-ahn,’ which may not be what you’re looking for. Instead, you could preserve the phonetic integrity of the name ‘Sean.’ For more information on how to do this, I recommend using the tools available here: https://www.tecendil.com/tengwar-handbook.

      Like

      1. Thank you for that! I had another question. For the Elvish word tári, I had a question about how to write it. At first, I thought it should be written with the “a” over the “T” and the “i” over the strong “r” since it’s sandwiched in between two vowels. However, the “a” is accented. So would you then put the “a” over the malta carrier? Thank you again for all of your help!

        Like

  15. Hi, thanks so much for explaining this language in so much detail! I am looking to have my name tattooed but am still a little confused and want to make sure its correct first. Can I please email you an image to see if it reads correctly? Thanks in advance!

    Like

      1. The Jens Hansen transcriptor does not go into much technical detail as to what mode of Tengwar it uses. I, myself, wouldn’t trust it outright without validating the transcription against more primary sources of Elvish, like the appendices of the LotR and the Silmarillion. Proceed with caution.

        Like

  16. Hi Loreinmacenulty, I am trying to understand which rule to apply in the case of translating two names into Elvin. I am finding 4 variations of Rémy and I think I’ve found the correct one for Ella. Is there a place I can post an image of the lettering I’ve put together?

    Like

      1. The comment box will not allow me to post an image. :-/ I used the tengwars in this article to create the names so I only have them as an image. Any other way I can share them with you?

        Like

  17. Would like to translate the name Vaida. I have tried other “elvish translation” sites but I don’t think it’s correct. Could you help?

    Like

    1. Hi Mary Ann, of course! What’s interesting about the namae “Vaida” is the presence of the “ai.” Is it a diphthong (i.e., does it make the sound “ay”)? Or is it rather a two-syllable sound (as in ah-ee)? That will change how you end up transcribing it.

      Like

Leave a reply to Doc Hallman Cancel reply